人之所病,病疾多;醫之所病,病方少。故為醫者,不可不知方也。然方書之多,汗牛充棟,倉卒之際,尋檢頗難,因而對方劑系統整理,實乃振興中醫關鍵之舉。本叢書共分十四冊,基本覆蓋了方劑在臨床醫學各科和一些新興學科實際應用的各個方面。書中既認真總結古代名方,又注意吸收現代製劑。所選古方均為歷代文獻反覆轉載,仍在繼續使用而療效可靠者;所選現代新方則必須有較多案例證明確有療效且配伍嚴謹者。
一、本書各方目中設有方名、又名、來源、組成、製劑用法、功效主治、臨床例證、現代研究、按語等項內語。其中方名、來源、組成、製劑用法、功效為必備項目,其他各項無參考資料者從缺。
二、方名以最早記載該方文獻的方名為準。又名為同書次見的方名或後世書中所載之方名。方名與又名均分別註明出處,原書無方名,後世書中出現方名者,出處仍註原書,後世書則於按語中說明。
三、組成中的藥物,均採用目前通用名稱,凡屬不規定藥名,不常用藥名均經考證後改正,如“當門子”,改為“麝香”等,難以考證者,仍保留原名。藥物的炮製在不改變原意的情況下盡量簡化,如甘草(炙),改為“炙甘草”。藥物的劑量均參照有關度量衡資料及現代臨床使用常規換算為法定計量單位。原資料劑量個別脫漏或全缺者,則根據有關資料及作者經驗增補。
四、製法指藥劑的加工製作方法,用法指臨床使用方法。二者均在不篡改原意的基礎上,用現代通俗語言改寫。原資料不全者,根據有關資料及作者經驗增補完善。
五、功效、主治、方論,基本根據原著及後世參考書收錄,不註出處。有的文字古奧生僻,原文冗長重疊,文義欠通者,在不失原意的基礎上,進行必要的加工修改。部分方劑主治症與虛弱衰老無關者也予以適當保留,原缺者一般不增補。
六、臨床例證一般收錄療效確切,具有代表性的案例,並註明出處,無出處者,即原書所載案例。
|